中译版圣经:
- 因为神的国,不在乎吃喝,只在乎公义,和平,并圣灵中的喜乐。
- 新中译版圣经:因为神的国,不在乎吃喝,只在乎公义,和平,并圣灵中的喜乐。
- 新世纪圣经:因为上帝的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
- LCC:因为上帝的国不在乎吃喝,乃在乎正义和平与喜乐都在圣灵之感动中。
- TCB:因为上帝的主权不在於饮食,而在於圣灵所赐的公正、和平、喜乐。
- 当代圣经:因为无论吃甚麽,喝甚麽,在上帝的国里根本不当作一回事,公义、平安、圣灵所赐的喜乐才是最要紧的。
- CSG:其实天主的国并不在於吃喝,而在於义德、平安以及在圣神内的喜乐:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,
- NRSV:For the kingdom of God is not food and drink but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- NASV:for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- 古老版圣经:For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
- ASV:for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- 基础英语版圣经:For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- DBY:for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in [the] Holy Spirit.
- 标准修订版圣经:For the kingdom of God is not food and drink but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit;
- 直译圣经95版:for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- 直译圣经77版:for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- WEB:For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
- YLT:for the reign of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。