中译版圣经:
- 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
- 新中译版圣经:你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
- 新世纪圣经:如果你为了食物使你的弟兄忧愁,你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物,使基督已经替他死了的人灭亡。
- LCC:你若因食物的缘故使你的弟兄忧愁,便不再是依照爱心而行了。基督曾经替他死的人,你可别用你的食物使他失丧了!
- TCB:如果你因食物伤了弟兄的心,你所做的就不是出於爱心。不可因你的食物毁了一个基督已经为他死的人!
- 当代圣经:如果你吃了某些东西,是弟兄姊妹认为不圣洁的,因而使他们信心困惑,你就不算是有爱心的了。基督舍命救赎回来的弟兄姊妹,你不可以为了一点点食物就损害他的信心。
- CSG:如果你因着食物使你的兄弟心乱,你便不是按照爱德行事。基督为他死了, 你不可因着你的食物使他丧亡,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died.
- NRSV:If your brother or sister is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died.
- NASV:For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
- 古老版圣经:But if thy brother be grieved with [thy] meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
- ASV:For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
- 基础英语版圣经:And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death.
- DBY:For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
- 标准修订版圣经:If your brother is being injured by what you eat, you are no longer walking in love. Do not let what you eat cause the ruin of one for whom Christ died.
- 直译圣经95版:For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
- 直译圣经77版:For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
- WEB:But if thy brother is grieved with [thy] food, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy food, for whom Christ died.
- YLT:and if through victuals thy brother is grieved, no more dost thou walk according to love; do not with thy victuals destroy that one for whom Christ died.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。