酷兔英语



中译版圣经:

  • 你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在。而且他也必要站住。因为主能使他站住。
  • 新中译版圣经:你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在。而且他也必要站住。因为主能使他站住。
  • 新世纪圣经:你是谁,竟然批评别人的家仆呢?他或站稳或跌倒,只和自己的主人有关;但他必定站稳,因为主能够使他站稳。
  • LCC:你这论断别人家仆的,你是谁呀?他或站稳、或跌倒,只和他自己的主人有关;况且他也是会得扶助以站稳,因为主能使他站稳。
  • TCB:你是谁,竟去评断人家的仆人?他的主人不能判断他的成败得失吗?何况,主能够帮助他,使他有所成就。
  • 当代圣经:你是谁,竟越权批评上帝的仆人呢?他在真理上是否站得住,自然有他的主人处理。其实他终於会站住的,因为有上帝帮助他。
  • CSG:你是谁,你竟敢判断别人的家仆?他或站立,或跌倒,都由他自己的主人管;但他必站得住,因为主能够使他站得住。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Who are you to judge someone else's servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand.
  • NRSV:Who are you to pass judgment on servants of another? It is before their own lord that they stand or fall. And they will be upheld, for the Lord is able to make them stand.
  • NASV:Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.
  • 古老版圣经:Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
  • ASV:Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.
  • 基础英语版圣经:Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling.
  • DBY:Who art *thou* that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
  • 标准修订版圣经:Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for the Master is able to make him stand.
  • 直译圣经95版:Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.
  • 直译圣经77版:Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and stand he will, for the Lord is able to make him stand.
  • WEB:Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth: and he shall be held up: for God is able to make him stand.
  • YLT:Thou -- who art thou that art judging another's domestic? to his own master he doth stand or fall; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经