中译版圣经:
- 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
- 新中译版圣经:信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
- 新世纪圣经:你们要接纳信心软弱的人,不要论断引起争论的事。
- LCC:信心软弱的人、你们要接纳,可不要辩论疑惑的事。
- TCB:信心软弱的人,你们要接纳他,即使他有不同的见解,也不要跟他争辩。
- 当代圣经:你们要接纳信心弱小的弟兄姊妹,不要因为看法不同,便彼此批评。
- CSG:对信德软弱的人, 你们该容纳,不要为意见而争论。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Accept him whose faith is weak, without passing judgment on disputable matters.
- NRSV:Welcome those who are weak in faith, but not for the purpose of quarreling over opinions.
- NASV:Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.
- 古老版圣经:Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations.
- ASV:But him that is weak in faith receive ye, [yet] not for decision of scruples.
- 基础英语版圣经:Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.
- DBY:Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
- 标准修订版圣经:As for the man who is weak in faith, welcome him, but not for disputes over opinions.
- 直译圣经95版:Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.
- 直译圣经77版:Now accept the one who is weak in faith, [but] not for [the purpose of] passing judgment on his opinions.
- WEB:Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations.
- YLT:And him who is weak in the faith receive ye -- not to determinations of reasonings;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。