酷兔英语



中译版圣经:

  • 亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒。(或作让人发怒)因为经上记着,主说,伸冤在我。我必报应。
  • 新中译版圣经:亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒。(或作让人发怒)因为经上记着,主说,伸冤在我。我必报应。
  • 新世纪圣经:亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说∶「伸冤在我,我必报应。」
  • LCC:亲爱的,不要自己伸冤,宁可给上帝的义怒留地步;因为经上记着说∶「主说,伸冤在我,我必报应。」
  • TCB:朋友们!不要为自己复仇,宁可让上帝的忿怒替你伸冤,因为圣经说:「主说:伸洒在我;我必定报应。」
  • 当代圣经:弟兄姊妹啊,宁可吃亏,你们也不要私自报复,让上帝去裁决吧!旧约圣经记着:"主说,裁决的权在我,我要使各人得到他应得的报应。"
  • CSG:诸位亲爱的,你们不可为自己复仇,但应给天主的忿怒留有馀地,因为经上记载:『上主说:复仇是我的事,我必报复。 』


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord.
  • NRSV:Beloved, never avenge yourselves, but leave room for the wrath of God; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."
  • NASV:Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord.
  • 古老版圣经:Dearly beloved, avenge not yourselves, but [rather] give place unto wrath: for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord.
  • ASV:Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath [of God]: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
  • 基础英语版圣经:Do not give punishment for wrongs done to you, dear brothers, but give way to the wrath of God; for it is said in the holy Writings, Punishment is mine, I will give reward, says the Lord.
  • DBY:not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
  • 标准修订版圣经:Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God;for it is written, 'Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.'
  • 直译圣经95版:Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord.
  • 直译圣经77版:Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath [of God], for it is written, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord.
  • WEB:Dearly beloved, avenge not yourselves, but [rather] give place to wrath: for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord.
  • YLT:not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance [is] Mine,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经