中译版圣经:
- 逼迫你们的,要给他们祝福。只要祝福,不可咒诅。
- 新中译版圣经:逼迫你们的,要给他们祝福。只要祝福,不可咒诅。
- 新世纪圣经:迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
- LCC:逼迫你们的,要给他们祝福∶要祝福,别咒诅了;
- TCB:要祝福迫害你的人;是的,要祝福,不要咒诅。
- 当代圣经:若被人欺侮,切不可咒骂,只要求上帝祝福他们。
- CSG:迫害你们的,要祝福;只可祝福,示可诅咒。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Bless those who persecute you; bless and do not curse.
- NRSV:Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
- NASV:Bless those who persecute you; bless and do not curse.
- 古老版圣经:Bless them which persecute you: bless, and curse not.
- ASV:Bless them that persecute you; bless, and curse not.
- 基础英语版圣经:Give blessing and not curses to those who are cruel to you.
- DBY:Bless them that persecute you; bless, and curse not.
- 标准修订版圣经:Bless those who persecute you;bless and do not curse them.
- 直译圣经95版:Bless those who persecute you; bless and do not curse.
- 直译圣经77版:Bless those who persecute you; bless and curse not.
- WEB:Bless them who persecute you; bless, and curse not.
- YLT:Bless those persecuting you; bless, and curse not;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。