中译版圣经:
- 谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
- 新中译版圣经:谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
- 新世纪圣经:「谁知道主的心意,谁作过他的参谋?」
- LCC:「谁知道主的心思?谁做过他的参谋呢?
- TCB:正像圣经所说:谁知道主的心意?谁能够替他出主意?
- 当代圣经:谁知道主的心?谁作他的顾问?
- CSG:有谁曾知道上主的心意?或者,有谁曾当过他的顾问?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
- NRSV:"For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
- NASV:For who has known the mind of the Lord, or who became His counselor?
- 古老版圣经:For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
- ASV:For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
- 基础英语版圣经:Who has knowledge of the mind of the Lord? or who has taken part in his purposes?
- DBY:For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor?
- 标准修订版圣经:'For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?'
- 直译圣经95版:For who has known the mind of the Lord, or who became His counselor?
- 直译圣经77版:For who has known the mind of the Lord, or who became His counselor?
- WEB:For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counselor?
- YLT:for who did know the mind of the Lord? or who did become His counsellor?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。