中译版圣经:
- 因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
- 新中译版圣经:因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
- 新世纪圣经:因为上帝把所有的人都圈在不顺服之中,为了要怜悯所有的人。
- LCC:因为上帝将万人都圈住在不顺服之中,好怜恤万人。
- TCB:上帝使全人类被困在不顺服当中,好对他们显示他的慈爱。
- 当代圣经:因为上帝先把人类圈在不服从的圈子里,然后怜悯他们。
- CSG:因为天主把人都禁锢在背叛之中,是为要怜悯众人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
- NRSV:For God has imprisoned all in disobedience so that he may be merciful to all.
- NASV:For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.
- 古老版圣经:For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
- ASV:For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
- 基础英语版圣经:For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all.
- DBY:For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.
- 标准修订版圣经:For God has consigned all men to disobedience, that he may have mercy upon all.
- 直译圣经95版:For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.
- 直译圣经77版:For God has shut up all in disobedience that He might show mercy to all.
- WEB:For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
- YLT:for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。