酷兔英语



中译版圣经:

  • 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
  • 新中译版圣经:这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
  • 新世纪圣经:照样,他们因着你们所蒙的怜悯,现在也不顺服,使他们现在也可以蒙怜悯。
  • LCC:这样,如今连他们也硬不顺服了,这是要使他们、因着所施给你们的那同样的怜恤、如今也蒙怜恤。
  • TCB:同样,因为你们得了慈爱,犹太人现在不顺服,为的是他们也能够在这时候得到上帝的慈爱。
  • 当代圣经:现在你们蒙了怜悯,他们却不服从,目的是要他们也照着你们的样子,重新蒙上帝怜悯。
  • CSG:同样,因了你们所受的怜悯,他们如今背叛,这是为叫他们今後也蒙受怜悯,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God's mercy to you.
  • NRSV:so they have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.
  • NASV:so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
  • 古老版圣经:Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
  • ASV:even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
  • 基础英语版圣经:So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy.
  • DBY:so these also have now not believed in your mercy, in order that *they* also may be objects of mercy.
  • 标准修订版圣经:so they have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may receive mercy.
  • 直译圣经95版:so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
  • 直译圣经77版:so these also now have been disobedient, in order that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
  • WEB:Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
  • YLT:so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经