中译版圣经:
- 你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
- 新中译版圣经:你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
- 新世纪圣经:正如你们从前不顺服上帝,现在却因着他们的不顺服,你们倒蒙了怜悯;
- LCC:你们从前不顺服上帝,如今因他们的不顺服、你们倒蒙了怜恤;
- TCB:从前你们外邦人不顺从上帝;现在因犹太人的不顺服,你们倒得了上帝的慈爱。
- 当代圣经:你们从前原是不服从的,然而因为他们的不服从,反蒙了怜悯。
- CSG:就如你们以前背叛了天主,如今却因了他们的背叛而蒙受了怜悯;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
- NRSV:Just as you were once disobedient to God but have now received mercy because of their disobedience,
- NASV:For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
- 古老版圣经:For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
- ASV:For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
- 基础英语版圣经:For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,
- DBY:For as indeed *ye* [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*;
- 标准修订版圣经:Just as you were once disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
- 直译圣经95版:For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
- 直译圣经77版:For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
- WEB:For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief;
- YLT:for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these:
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。