中译版圣经:
- 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌。就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
- 新中译版圣经:就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌。就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
- 新世纪圣经:就福音来说,因你们的缘故,他们是仇敌;就拣选来说,因祖宗的缘故,他们是蒙爱的。
- LCC:按接受福音来说呢,为了你们的益处、他们算仇敌;但按拣选来说才,他们却因了列祖的缘故是蒙爱者。
- TCB:犹太人拒绝了福音,成为上帝的敌人,结果使你们外邦人得到益处。但是,由於上帝的选择,又根据上帝对族长们的应许,犹太人仍然是上帝的朋友。
- 当代圣经:照着福音来看,为了使你们得到福音,他们就成为上帝的仇敌;但照着上帝的拣选来说,因为他们祖先的缘故,他们仍是上帝所疼爱的。
- CSG:照福音来说,他们由於你们的缘故,成了天主的仇人;但照召选来说,由於他们祖先的缘故, 他们仍是可爱的,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:As far as the gospel is concerned, they are enemies on your account; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
- NRSV:As regards the gospel they are enemies of God for your sake; but as regards election they are beloved, for the sake of their ancestors;
- NASV:From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God's choice they are beloved for the sake of the fathers;
- 古老版圣经:As concerning the gospel, [they are] enemies for your sakes: but as touching the election, [they are] beloved for the fathers' sakes.
- ASV:As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake.
- 基础英语版圣经:As far as the good news is in question, they are cut off from God on account of you, but as far as the selection is in question, they are loved on account of the fathers.
- DBY:As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.
- 标准修订版圣经:As regards the gospel they are enemies of God, for your sake;but as regards election they are beloved for the sake of their forefathers.
- 直译圣经95版:From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God's choice they are beloved for the sake of the fathers;
- 直译圣经77版:From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of [God's] choice they are beloved for the sake of the fathers;
- WEB:As concerning the gospel, [they are] enemies for your sakes: but as concerning the election, [they are] beloved for the father's sakes.
- YLT:As regards, indeed, the good tidings, [they are] enemies on your account; and as regards the choice -- beloved on account of the fathers;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。