中译版圣经:
- 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁。
- 新中译版圣经:若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁。
- 新世纪圣经:如果把几根树枝折下来,让你这野橄榄可以接上去,一同分享那橄榄树根的汁浆,
- LCC:若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得以接在上头,一同有分于橄榄树之肥汁的根,
- TCB:有些橄榄树的枝子给折了下来,而野生的橄榄树的枝子被接上去。你们外邦人就像野橄榄树,现在分享着犹太人的丰富的生命力。
- 当代圣经:如果橄榄树有几条枝子被折下来,让你这野橄榄枝接在原来的位置上、好得着橄榄树的汁浆,就不可夸口了。
- CSG:假如有几条橄榄树枝被折下来, 而你这枝野橄榄树枝被接上去, 同沾橄榄树根的肥脂,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
- NRSV:But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place to share the rich root of the olive tree,
- NASV:But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
- 古老版圣经:And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
- ASV:But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
- 基础英语版圣经:But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile,
- DBY:Now if some of the branches have been broken out, and *thou*, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
- 标准修订版圣经:But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place to share the richness of the olive tree,
- 直译圣经95版:But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
- 直译圣经77版:But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
- WEB:And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive-tree, art ingrafted among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive-tree;
- YLT:And if certain of the branches were broken off, and thou, being a wild olive tree, wast graffed in among them, and a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree didst become --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。