中译版圣经:
- 大卫也说,愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
- 新中译版圣经:大卫也说,愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
- 新世纪圣经:大卫也说∶「愿他们的筵席成为他们的网罗、陷阱、绊脚石和报应;
- LCC:大卫也说∶「愿他们的筵席对他们成了网罗,成了机槛,成了绊跌物,又成了报应;
- TCB:大卫也说过:愿他们在宴会上陷入圈套,给抓住了;愿他们绊倒了,遭受惩罚!
- 当代圣经:大卫又说:"让他们的宴会成为罗网、陷阱、绊脚石和报应他们的理由;
- CSG:达味也说过:『他们的筵席成为他们的陷阱、罗网、绊脚石和应得的报应。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
- NRSV:And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
- NASV:And David says, "Let their table become a snare and a trap, And a stumbling block and a retribution to them.
- 古老版圣经:And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
- ASV:And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
- 基础英语版圣经:And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:
- DBY:And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
- 标准修订版圣经:And David says, 'Let their table become a snare and a trap, a pitfall and a retribution for them;
- 直译圣经95版:And David says, "Let their table become a snare and a trap, And a stumbling block and a retribution to them.
- 直译圣经77版:And David says, "Let their table become a snare and a trap, And a stumbling block and a retribution to them.
- WEB:And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling-block, and a recompense to them:
- YLT:and David saith, `Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。