中译版圣经:
- 如今也是这样,照着拣选的恩典还有所留的余数。
- 新中译版圣经:如今也是这样,照着拣选的恩典还有所留的余数。
- 新世纪圣经:因此,现在也是这样,按着恩典的拣选,还有剩下的余数。
- LCC:照样看来,就是在现今这时期、也仍然有按恩典的拣选所留下的余数呢。
- TCB:现在的情形也是一样:上帝出於自己的恩典所拣选的人只剩下少数。
- 当代圣经:现在的情况也是一样,照着上帝拣选的恩典,还保留了剩下的少数人。
- CSG:同样,现在也留下了一些残馀,即天主以恩宠所选拔的人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
- NRSV:So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
- NASV:In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God's gracious choice.
- 古老版圣经:Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- ASV:Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- 基础英语版圣经:In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.
- DBY:Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.
- 标准修订版圣经:So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
- 直译圣经95版:In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God's gracious choice.
- 直译圣经77版:In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to [God's] gracious choice.
- WEB:Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- YLT:So then also in the present time a remnant according to the choice of grace there hath been;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。