中译版圣经:
- 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢?
- 新中译版圣经:人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢?
- 新世纪圣经:(人若不知道怎样管理自己的家,怎能照料上帝的教会呢?)
- LCC:人若不晓得督导自己的家,怎能照顾上帝的教会呢?
- TCB:一个人不知道处理自己的家,怎能看顾上帝的教会呢?
- 当代圣经:一个人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顾上帝的教会呢?
- CSG:谁若不知管理自己的家庭,如何能照管天主的教会?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:(If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God's church?)
- NRSV:for if someone does not know how to manage his own household, how can he take care of God's church?
- NASV:(but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
- 古老版圣经:(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
- ASV:(but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
- 基础英语版圣经:(For if a man has not the art of ruling his house, how will he take care of the church of God?)
- DBY:(but if one does not know how to conduct his own house, how shall he take care of the assembly of God?)
- 标准修订版圣经:for if a man does not know how to manage his own household, how can he care for God's church?
- 直译圣经95版:(but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),
- 直译圣经77版:(but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?);
- WEB:(For if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
- YLT:(and if any one his own house [how] to lead hath not known, how an assembly of God shall he take care of?)
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。