酷兔英语



中译版圣经:

  • 你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说,你为什么这样造我呢?
  • 新中译版圣经:你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说,你为什么这样造我呢?
  • 新世纪圣经:你这个人哪,你是谁,竟敢跟上帝顶咀呢?被造的怎么可以对造他的说∶「你为什么把我做成这个样子呢?」
  • LCC:但是人哪,你到底是谁,你这跟上帝顶咀的?被塑造的哪能对塑造他的说∶『你为什么造我像这样呢?』
  • TCB:可是朋友啊,你是谁,竟敢跟上帝顶嘴呢?一个瓦器怎麽能对造它的人说:「为甚麽把我造成这样子呢?」
  • 当代圣经:你这个人是谁啊?竟敢批评上帝!受造之物,怎能对造物主说:"你为甚麽这样造我呢?"
  • CSG:人呀!你是谁,竟敢向天主抗辩?制造品岂能对制造者说:你为什麽这样制造了我?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, `Why did you make me like this?' "
  • NRSV:But who indeed are you, a human being, to argue with God? Will what is molded say to the one who molds it, "Why have you made me like this?"
  • NASV:On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, "Why did you make me like this," will it?
  • 古老版圣经:Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus?
  • ASV:Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
  • 基础英语版圣经:But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so?
  • DBY:Aye, but thou, O man, who art *thou* that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?
  • 标准修订版圣经:But who are you, a man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, 'Why have you made me thus?'
  • 直译圣经95版:On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, "Why did you make me like this," will it?
  • 直译圣经77版:On the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, "Why did you make me like this," will it?
  • WEB:No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus?
  • YLT:nay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form [it], Why me didst thou make thus?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经