中译版圣经:
- 因为随从肉体的人体贴肉体的事,随从圣灵的人体贴圣灵的事。
- 新中译版圣经:因为随从肉体的人体贴肉体的事,随从圣灵的人体贴圣灵的事。
- 新世纪圣经:随从肉体的人,以肉体的事为念;随从圣灵的人,以圣灵的事为念。
- LCC:因为顺着肉体行的、意念着肉体的事;顺着灵行的、意念着灵的事。
- TCB:因为,服从本性的人意向於本性的事;顺服圣灵的人意向於圣灵的事。
- 当代圣经:依从罪恶本性行事的人,只求满足自己的肉欲;服从圣灵而活的人,却以属灵的事为念。
- CSG:因为随从肉性的人,切望肉性的事;随从圣神的人,切望圣神的事;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Those who live according to the sinful nature have their minds set on what that nature desires; but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.
- NRSV:For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
- NASV:For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
- 古老版圣经:For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
- ASV:For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
- 基础英语版圣经:For those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit.
- DBY:For they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.
- 标准修订版圣经:For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
- 直译圣经95版:For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
- 直译圣经77版:For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
- WEB:For they that are according to the flesh, do mind the things of the flesh: but they that are according to the Spirit, the things of the Spirit.
- YLT:For those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。