酷兔英语



中译版圣经:

  • 如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。
  • 新中译版圣经:如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。
  • 新世纪圣经:所以现在,那些在耶稣基督里的人就不被定罪了;
  • LCC:既然如此,如今那些在基督耶稣里的就不被定罪了。
  • TCB:如今,那些活在基督耶稣生命里的人就不被定罪。
  • 当代圣经:从今以后,所有属於基督耶稣的人都不被定罪了;
  • CSG:今後为那些在基督耶稣内的人,已无罪可定,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus,
  • NRSV:There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • NASV:Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • 古老版圣经:[There is] therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • ASV:There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
  • 基础英语版圣经:For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.
  • DBY:[There is] then now no condemnation to those in Christ Jesus.
  • 标准修订版圣经:There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • 直译圣经95版:Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • 直译圣经77版:There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
  • WEB:[There is] therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
  • YLT:There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经