中译版圣经:
- 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
- 新中译版圣经:我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
- 新世纪圣经:因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
- LCC:所以我见有个律∶就是我愿意行善的时候,总有恶和我同在。
- TCB:因此,我发觉有一个法则在作祟:当我愿意行善的时候,邪恶老是纠缠着我。
- 当代圣经:在这里,我发现一个定律:我立心做好的时候,恶就不放过我。
- CSG:所以我发见这条规律:就是我愿意为善的时候,总有邪恶依附着我。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me.
- NRSV:So I find it to be a law that when I want to do what is good, evil lies close at hand.
- NASV:I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
- 古老版圣经:I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
- ASV:I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
- 基础英语版圣经:So I see a law that, though I have a mind to do good, evil is present in me.
- DBY:I find then the law upon *me* who will to practise what is right, that with *me* evil is there.
- 标准修订版圣经:So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
- 直译圣经95版:I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
- 直译圣经77版:I find then the principle that evil is present in me, the one who wishes to do good.
- WEB:I find then a law, that when I would do good, evil is present with me.
- YLT:I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。