中译版圣经:
- 因为罪趁着机会,就借着诫命引诱我,并且杀了我。
- 新中译版圣经:因为罪趁着机会,就借着诫命引诱我,并且杀了我。
- 新世纪圣经:因为罪借着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
- LCC:因为罪趁着机会、藉着诫命、诱惑了我,藉着诫命杀死了。
- TCB:因为罪藉着法律的命令找机会诱骗我,也藉着法律的命令置我於死地。
- 当代圣经:这是因为罪藉着诫命得着机会来引诱我,而且藉着诫命定我死罪!
- CSG:因为罪恶藉着诫命乘机诱惑了我,也藉着诫命杀害了我。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
- NRSV:For sin, seizing an opportunity in the commandment, deceived me and through it killed me.
- NASV:for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
- 古老版圣经:For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
- ASV:for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
- 基础英语版圣经:For I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law.
- DBY:for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
- 标准修订版圣经:For sin, finding opportunity in the commandment, deceived me and by it killed me.
- 直译圣经95版:for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
- 直译圣经77版:for sin, taking opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
- WEB:For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
- YLT:for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay [me];
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。