中译版圣经:
- 为义人死,是少有的,为仁人死,或者有敢作的。
- 新中译版圣经:为义人死,是少有的,为仁人死,或者有敢作的。
- 新世纪圣经:为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的;
- LCC:人替义人死、是仅仅有的;替善人死、或者竟有敢作的;
- TCB:为义人死是难以想像的;为好人死,或者有人敢做。
- 当代圣经:本来为义人死,是罕见的事;敢为好人死的,也绝无仅有;
- CSG:为义人死,是罕有的事 44 为善人或许有敢死的;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
- NRSV:Indeed, rarely will anyone die for a righteous person-- though perhaps for a good person someone might actually dare to die.
- NASV:For one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die.
- 古老版圣经:For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
- ASV:For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
- 基础英语版圣经:Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.
- DBY:For scarcely for [the] just [man] will one die, for perhaps for [the] good [man] some one might also dare to die;
- 标准修订版圣经:Why, one will hardly die for a righteous man -- though perhaps for a good man one will dare even to die.
- 直译圣经95版:For one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die.
- 直译圣经77版:For one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die.
- WEB:For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
- YLT:for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。