中译版圣经:
- 所以这就算为他的义。
- 新中译版圣经:所以这就算为他的义。
- 新世纪圣经:因此,这就算为他的义。
- LCC:因此这就算为他的义了。
- TCB:这就是为甚麽亚伯拉罕因信而「被上帝认为义人」了。
- 当代圣经:这样的信心,上帝就算他为义。
- CSG:天主就以此算为他的正义。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:This is why "it was credited to him as righteousness."
- NRSV:Therefore his faith "was reckoned to him as righteousness."
- NASV:Therefore it was also credited to him as righteousness.
- 古老版圣经:And therefore it was imputed to him for righteousness.
- ASV:Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
- 基础英语版圣经:For which reason it was put to his account as righteousness.
- DBY:wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
- 标准修订版圣经:That is why his faith was 'reckoned to him as righteousness.'
- 直译圣经95版:Therefore it was also credited to him as righteousness.
- 直译圣经77版:Therefore also it was reckoned to him as righteousness.
- WEB:And therefore it was imputed to him for righteousness.
- YLT:wherefore also it was reckoned to him to righteousness.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。