酷兔英语



中译版圣经:

  • 正如大卫称那在行为以外,蒙神算为义的人是有福的。
  • 新中译版圣经:正如大卫称那在行为以外,蒙神算为义的人是有福的。
  • 新世纪圣经:大卫也是这样说,那不靠行为而蒙上帝算为义的人是有福的!
  • LCC:正如大卫也称那在行为以外蒙上帝算为义的人为有福;
  • TCB:大卫所说,那不靠行为而蒙上帝认为义人的人有福了,就是这个意思。他说:
  • 当代圣经:大卫提到不靠行为而被上帝算为义的人说:
  • CSG:正如达味也称那没有功行,而蒙天主恩赐算为正义的人, 是有福的一样:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
  • NRSV:So also David speaks of the blessedness of those to whom God reckons righteousness apart from works:
  • NASV:just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
  • 古老版圣经:Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
  • ASV:Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
  • 基础英语版圣经:As David says that there is a blessing on the man to whose account God puts righteousness without works, saying,
  • DBY:Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
  • 标准修订版圣经:So also David pronounces a blessing upon the man to whom God reckons righteousness apart from works:
  • 直译圣经95版:just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
  • 直译圣经77版:just as David also speaks of the blessing upon the man to whom God reckons righteousness apart from works:
  • WEB:Even as David also describeth the blessedness of the man to whom God imputeth righteousness without works,
  • YLT:even as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckonrighteousness apart from works:


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经