酷兔英语



中译版圣经:

  • 经上说什么呢?说,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。
  • 新中译版圣经:经上说什么呢?说,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。
  • 新世纪圣经:经上怎么样说呢?「亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义。」
  • LCC:因为经上怎么说呢?「亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义了。」
  • TCB:圣经上说:「亚伯拉罕信上帝,因他的信,上帝认他为义人。」
  • 当代圣经:旧约圣经怎麽说呢?"亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义。"
  • CSG:因为经上说:『亚巴郎信了天主,天主就此算为他的正义。』


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
  • NRSV:For what does the scripture say?"Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
  • NASV:For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
  • 古老版圣经:For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
  • ASV:For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
  • 基础英语版圣经:But what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
  • DBY:for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
  • 标准修订版圣经:For what does the scripture say? 'Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.'
  • 直译圣经95版:For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
  • 直译圣经77版:For what does the Scripture say? "And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
  • WEB:For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
  • YLT:for what doth the writing say? `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经