中译版圣经:
- 他们眼中不怕神。
- 新中译版圣经:他们眼中不怕神。
- 新世纪圣经:他们的眼中也不怕上帝。」
- LCC:他们眼中、并没有敬畏上帝的心。」
- TCB:他们也不晓得敬畏上帝。
- 当代圣经:他们眼里没有上帝!"
- CSG:他们的眼中,没有敬畏天主之情。 』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"There is no fear of God before their eyes."
- NRSV:"There is no fear of God before their eyes."
- NASV:"There is no fear of God before their eyes."
- 古老版圣经:There is no fear of God before their eyes.
- ASV:There is no fear of God before their eyes.
- 基础英语版圣经:There is no fear of God before their eyes.
- DBY:there is no fear of God before their eyes.
- 标准修订版圣经:'There is no fear of God before their eyes.'
- 直译圣经95版:"There is no fear of God before their eyes."
- 直译圣经77版:"There is no fear of God before their eyes."
- WEB:There is no fear of God before their eyes.
- YLT:There is no fear of God before their eyes.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。