酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为外面作犹太人的,不是真犹太人,外面肉身的割礼,也不是真割礼。
  • 新中译版圣经:因为外面作犹太人的,不是真犹太人,外面肉身的割礼,也不是真割礼。
  • 新世纪圣经:因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。
  • LCC:因为外表上做犹太人的、并不是真的犹太人;外表上肉身上的割礼、也不是真的割礼。
  • TCB:其实,谁才算是真犹太人,真受割礼的人呢?并不是在外表上作犹太人、接受过身体上的割礼的。
  • 当代圣经:因为真正的"犹太人"是不在乎外表如何,真正的"割礼"也不在乎肉身上的记号。
  • CSG:外表上作犹太人的,并不是真犹太人; 在外表上,肉身上的割损,也不是真割损;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:A man is not a Jew if he is only one outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
  • NRSV:For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is true circumcision something external and physical.
  • NASV:For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
  • 古老版圣经:For he is not a Jew, which is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:
  • ASV:For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
  • 基础英语版圣经:The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh:
  • DBY:For he is not a Jew who [is] one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;
  • 标准修订版圣经:For he is not a real Jew who is one outwardly, nor is true circumcision something external and physical.
  • 直译圣经95版:For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
  • 直译圣经77版:For he is not a Jew who is one outwardly; neither is circumcision that which is outward in the flesh.
  • WEB:For he is not a Jew, who is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:
  • YLT:For he is not a Jew who is [so] outwardly, neither [is] circumcision that which is outward in flesh;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经