中译版圣经:
- 就在神借耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- 新中译版圣经:就在神借耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- 新世纪圣经:这也要照着我所传的福音,在上帝借着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
- LCC:于上帝审判人隐密事的日子。照我所传的福音,这审判是藉着耶稣基督而行的。
- TCB:所以,按照我所传的福音,上帝在末日要藉着基督耶稣,针对着人心中的隐秘,实行审判。
- 当代圣经:到了审判之日,照着我传的福音所讲的,上帝要藉着耶稣基督这样审判人一切不可告人的事。
- CSG:这事必要彰显在天主审判人隐 行为的那天;依照我的福音,这审判是要藉耶稣基督而执行的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.
- NRSV:on the day when, according to my gospel, God, through Jesus Christ, will judge the secret thoughts of all.
- NASV:on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.
- 古老版圣经:In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
- ASV:in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
- 基础英语版圣经:In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ.
- DBY:in [the] day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.
- 标准修订版圣经:on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
- 直译圣经95版:on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.
- 直译圣经77版:on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.
- WEB:In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
- YLT:in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。