中译版圣经:
- 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
- 新中译版圣经:这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
- 新世纪圣经:这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。
- LCC:这种人就证显律法之功用是写在他们心里;他们的良知一同作证,他们的思想互相控告为有罪,或者自己辩护为无罪、
- TCB:他们的行为显明了法律的命令是写在他们心里的。他们的良知也证明这是对的;因为他们的思想有时候谴责自己,有时候为自己辩护。
- 当代圣经:他们可以这样做,证明上帝虽然没有将明文的律法赐给他们,律法却已经刻在他们的心中,而且发挥了功用;结果,他们判别是非的能力和他们的良心要出来作证,判定他们是否有罪。
- CSG:如此证明法律的精华已刻在他们的心上,他们的良心也为此作证,因为他们的思想有时在控告,有时在辩护;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)
- NRSV:They show that what the law requires is written on their hearts, to which their own conscience also bears witness; and their conflicting thoughts will accuse or perhaps excuse them
- NASV:in that they show the work of the Law written in their hearts, their consciencebearingwitness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
- 古老版圣经:Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and [their] thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
- ASV:in that they show the work of the law written in their hearts, their consciencebearingwitness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them]);
- 基础英语版圣经:Because the work of the law is seen in their hearts, their sense of right and wrong giving witness to it, while their minds are at one time judging them and at another giving them approval;
- DBY:who shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves;)
- 标准修订版圣经:They show that what the law requires is written on their hearts, while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or perhaps excuse them
- 直译圣经95版:in that they show the work of the Law written in their hearts, their consciencebearingwitness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
- 直译圣经77版:in that they show the work of the Law written in their hearts, their consciencebearing witness, and their thoughts alternately accusing or else defending them,
- WEB:Who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing testimony, and [their] thoughts the mean while accusing, or else excusing one another)
- YLT:who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。