中译版圣经:
- (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
- 新中译版圣经:(原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
- 新世纪圣经:因为在上帝面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
- LCC:因为在上帝看,不是听律法的算为义,乃是行律法的才算为无罪。
- TCB:因为上帝宣判为无罪的,不是单听法律的人,而是实行法律的人。
- 当代圣经:原来人在上帝的面前得称为义人,不是因为听了律法,而是切实地遵行了律法,
- CSG:因为在天主前,并不是听法律的算为义人,而是实行法律的 称为义人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
- NRSV:For it is not the hearers of the law who are righteous in God's sight, but the doers of the law who will be justified.
- NASV:for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
- 古老版圣经:(For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
- ASV:for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
- 基础英语版圣经:For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers:
- DBY:(for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
- 标准修订版圣经:For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
- 直译圣经95版:for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
- 直译圣经77版:for not the hearers of the Law are just before God, but the doers of the Law will be justified.
- WEB:(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
- YLT:for not the hearers of the law [are] righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。