中译版圣经:
- 将患难,困苦,加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希利尼人。
- 新中译版圣经:将患难,困苦,加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希利尼人。
- 新世纪圣经:把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
- LCC:又有苦难困迫、加给一切厉行恶事的血气人,先犹太人,而后希利尼人;
- TCB:所有作恶的人将逃不了患难和痛苦,先是犹太人,然后外邦人。
- 当代圣经:上帝要将困难、痛苦加在一切作恶的人身上,先从犹太人开始,然后到希腊人和其他民族。
- CSG:患难和困苦必加於一切作恶的人,先是犹太人,後是希腊人;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;
- NRSV:There will be anguish and distress for everyone who does evil, the Jew first and also the Greek,
- NASV:There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
- 古老版圣经:Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
- ASV:tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
- 基础英语版圣经:Trouble and sorrow on all whose works are evil, to the Jew first and then to the Greek;
- DBY:tribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek;
- 标准修订版圣经:There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
- 直译圣经95版:There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
- 直译圣经77版:[There will be] tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
- WEB:Tribulation and anguish upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
- YLT:tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。