酷兔英语



中译版圣经:

  • 我在他儿子福音上,用心灵所事奉的神,可以见证我怎样不住地提到你们,
  • 新中译版圣经:我在他儿子福音上,用心灵所事奉的神,可以见证我怎样不住地提到你们,
  • 新世纪圣经:我在传扬他儿子福音的事上,用心灵事奉的上帝,可以作证我是怎样不断地记念你们,
  • LCC:我在他儿子福音上、用心灵所事奉的上帝给我作证、我怎样不住地提到你们,
  • TCB:上帝知道我常常在祷告中想念你们。我全心全意事奉他,传扬有关他儿子的福音;他可以证明我所说的话是真的。
  • 当代圣经:我日夜想念你们,恳切祈求上帝准我前来与你们一聚;这是我在他儿子福音的事工上,全心全意事奉的上帝可以作证的。
  • CSG:有天主为我作证,即我在宣传他圣子的福音上,全心所事奉的天主,可证明我是怎样不断在祈祷中,时常纪念着你们,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
  • NRSV:For God, whom I serve with my spirit by announcing the gospel of his Son, is my witness that without ceasing I remember you always in my prayers,
  • NASV:For God, whom I serve in my spirit in the preaching of the gospel of His Son, is my witness as to how unceasingly I make mention of you,
  • 古老版圣经:For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
  • ASV:For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, how unceasingly I make mention of you, always in my prayers
  • 基础英语版圣经:For God is my witness, whose servant I am in spirit in the good news of his Son, that you are at all times in my memory and in my prayers,
  • DBY:For God is my witness, whom I serve in my spirit in the glad tidings of his Son, how unceasingly I make mention of you,
  • 标准修订版圣经:For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you always in my prayers,
  • 直译圣经95版:For God, whom I serve in my spirit in the preaching of the gospel of His Son, is my witness as to how unceasingly I make mention of you,
  • 直译圣经77版:For God, whom I serve in my spirit in the [preaching of the] gospel of His Son, is my witness [as to] how unceasingly I make mention of you,
  • WEB:For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers,
  • YLT:for God is my witness, whom I serve in my spirit in the good news of His Son, how unceasingly I make mention of you,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经