中译版圣经:
- 其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
- 新中译版圣经:其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
- 新世纪圣经:其中也有你们这蒙耶稣基督所召的人。
- LCC:其中也有你们蒙耶稣基督所召的人。
- TCB:这当然包括你们这些在罗马、蒙上帝选召归属於耶稣基督的人。
- 当代圣经:你们也是其中蒙召相信耶稣基督的一群。
- CSG:其中也有你们这些蒙召属於耶稣基督的人──
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
- NRSV:including yourselves who are called to belong to Jesus Christ,
- NASV:among whom you also are the called of Jesus Christ;
- 古老版圣经:Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
- ASV:among whom are ye also called [to be] Jesus Christ's:
- 基础英语版圣经:Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ:
- DBY:among whom are *ye* also [the] called of Jesus Christ:
- 标准修订版圣经:including yourselves who are called to belong to Jesus Christ;
- 直译圣经95版:among whom you also are the called of Jesus Christ;
- 直译圣经77版:among whom you also are the called of Jesus Christ;
- WEB:Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
- YLT:among whom are also ye, the called of Jesus Christ;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。