中译版圣经:
- 这福音是神从前借众先知,在圣经上所应许的。
- 新中译版圣经:这福音是神从前借众先知,在圣经上所应许的。
- 新世纪圣经:这福音是上帝借着众先知在圣经上预先所应许的,
- LCC:这福音是上帝从前藉他的神言人、在圣经上所应许、
- TCB:这福音是上帝在很久以前藉着他的先知在圣经上所应许的,内容有关他的儿子—我们的主耶稣基督。
- 当代圣经:这福音是上帝从前藉着先知在旧约圣经中应许给我们的;
- CSG:这福音是天主先前藉自己的先知在圣经上所预许的,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures
- NRSV:which he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,
- NASV:which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,
- 古老版圣经:(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
- ASV:which he promised afore through his prophets in the holy scriptures,
- 基础英语版圣经:Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,
- DBY:(which he had before promised by his prophets in holy writings,)
- 标准修订版圣经:which he promised beforehand through his prophets in the holy scriptures,
- 直译圣经95版:which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,
- 直译圣经77版:which He promised beforehand through His prophets in the holy Scriptures,
- WEB:(Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures)
- YLT:which He announced before through His prophets in holy writings --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。