中译版圣经:
- 众犹太人也随着告他说,事情诚然是这样。
- 新中译版圣经:众犹太人也随着告他说,事情诚然是这样。
- 新世纪圣经:你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。」
- LCC:犹太人呢、也联合攻击,指说这些事真是这样。
- TCB:在场的犹太人也都同声控告,认为所指出的都是事实。
- 当代圣经:在场的犹太人七嘴八舌地附和帖土罗。
- CSG:犹太人也一起附和,肯定事情确是如此。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
- NRSV:The Jews also joined in the charge by asserting that all this was true.
- NASV:The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
- 古老版圣经:And the Jews also assented, saying that these things were so.
- ASV:And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.
- 基础英语版圣经:And the Jews were in agreement with his statement, saying that these things were so.
- DBY:And the Jews also joined in pressing the matter against [Paul], saying that these things were so.
- 标准修订版圣经:The Jews also joined in the charge, affirming that all this was so.
- 直译圣经95版:The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
- 直译圣经77版:And the Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
- WEB:And the Jews also assented, saying, that these things were so.
- YLT:and the Jews also agreed, professing these things to be so.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。