酷兔英语



中译版圣经:

  • 众人听他说到这句话,就高声说,这样的人,从世上除掉他吧。他是不当活着的。
  • 新中译版圣经:众人听他说到这句话,就高声说,这样的人,从世上除掉他吧。他是不当活着的。
  • 新世纪圣经:众人听见他说到这句话,就高声说∶「这样的人应该从地上除掉,不应该活着!」
  • LCC:众人直听保罗、听到这句话,就提高了声音说∶「这样的人、该从地上除掉!他不该活着。」
  • TCB:众一直听着保罗述说;他们听到这句话就大喊大叫:「除掉他!杀掉他!他是该死的!」
  • 当代圣经:那群人一听到保罗提"外族人",就极为气愤,鼓噪起来,高声嚷着说:"干掉这家伙!他不配活在世上!"
  • CSG:他们听他说到这句话,便扬声说:「从地上除掉这样的人,他不该活着!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, "Rid the earth of him! He's not fit to live!"
  • NRSV:Up to this point they listened to him, but then they shouted, "Away with such a fellow from the earth! For he should not be allowed to live."
  • NASV:They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!"
  • 古老版圣经:And they gave him audience unto this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [fellow] from the earth: for it is not fit that he should live.
  • ASV:And they gave him audience unto this word; and they lifted up their voice, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
  • 基础英语版圣经:And they gave him a hearing as far as this word; then with loud voices they said, Away with this man from the earth; it is not right for him to be living.
  • DBY:And they heard him until this word, and lifted up their voice, saying, Away with such a one as that from the earth, for it was not fit he should live.
  • 标准修订版圣经:Up to this word they listened to him;then they lifted up their voices and said, 'Away with such a fellow from the earth! For he ought not to live.'
  • 直译圣经95版:They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!"
  • 直译圣经77版:And they listened to him up to this statement, and [then] they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!"
  • WEB:And they gave him audience to this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [man] from the earth: for it is not fit that he should live.
  • YLT:And they were hearing him unto this word, and they lifted up their voice, saying, `Away from the earth with such an one; for it is not fit for him to live.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经