中译版圣经:
- 那七日将完,从亚西亚来的犹太人,看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
- 新中译版圣经:那七日将完,从亚西亚来的犹太人,看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
- 新世纪圣经:七日将完的时候,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就煽动群众,并且捉住他,
- LCC:那七天抉要完的时候,有亚西亚的犹太人见保罗在殿里,就激动所有的群众、下手拿他,
- TCB:那七天的期间快要结束的时候,有些从亚细亚省来的犹太人看见保罗在圣殿里。他们就煽动群众,抓住保罗,
- 当代圣经:日期将到的时候,有些从亚西亚来的犹太人发现保罗在圣殿里,就煽动群众去抓他。
- CSG:当七天快完时,从亚细亚来的犹太人见保禄在殿 ,就煽动所有的群众, 向他下手,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
- NRSV:When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, who had seen him in the temple, stirred up the whole crowd. They seized him,
- NASV:When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him,
- 古老版圣经:And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
- ASV:And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,
- 基础英语版圣经:And when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the Temple, got the people together and put their hands on him,
- DBY:And when the seven days were nearly completed, the Jews from Asia, having seen him in the temple, set all the crowd in a tumult, and laid hands upon him,
- 标准修订版圣经:When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, who had seen him in the temple, stirred up all the crowd, and laid hands on him,
- 直译圣经95版:When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him,
- 直译圣经77版:And when the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, [began] to stir up all the multitude and laid hands on him,
- WEB:And when the seven days were almost ended, the Jews who were from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
- YLT:And, as the seven days were about to be fully ended, the Jews from Asia having beheld him in the temple, were stirring up all the multitude, and they laid hands upon him,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。