中译版圣经:
- 第二天,我们离开那里,来到该撒利亚。就进了传福音的腓利家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。
- 新中译版圣经:第二天,我们离开那里,来到该撒利亚。就进了传福音的腓利家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。
- 新世纪圣经:第二天我们离开那里,来到该撒利亚,到了传福音的腓利家里,与他住在一起。他是那七位执事中的一位。
- LCC:第二天我们出发,来到该撒利亚,进了传福音者腓利家里[他是七人中的一个(参徒6∶5)],和他同住。
- TCB:第二天我们离开那里,到了凯撒利亚,就到传道人腓利的家去,跟他住在一起。他是在耶路撒冷被选出的那七位助手之一。
- 当代圣经:在那里住了一天之后,就前往凯撒利亚,在这里,我们又住在传道者腓利家里。他是初期选出的七个执事中的一个。
- CSG:第二天我们出发,来到凯撒勒雅,进了传福音者斐理伯的家,住在他那里,他是七执事之一。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven.
- NRSV:The next day we left and came to Caesarea; and we went into the house of Philip the evangelist, one of the seven, and stayed with him.
- NASV:On the next day we left and came to Caesarea, and entering the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him.
- 古老版圣经:And the next [day] we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was [one] of the seven; and abode with him.
- ASV:And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.
- 基础英语版圣经:And on the day after, we went away and came to Caesarea, where we were guests in the house of Philip, the preacher, who was one of the seven.
- DBY:And leaving on the morrow, we came to Caesarea; and entering into the house of Philip the evangelist, who was of the seven, we abode with him.
- 标准修订版圣经:On the morrow we departed and came to Caesare'a;and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
- 直译圣经95版:On the next day we left and came to Caesarea, and entering the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him.
- 直译圣经77版:And on the next day we departed and came to Caesarea; and entering the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him.
- WEB:And the next [day] we that were of Paul's company departed, and came to Cesarea; and we entered into the house of Philip the evangelist, who was [one] of the seven; and abode with him.
- YLT:and on the morrow Paul and his company having gone forth, we came to Cesarea, and having entered into the house of Philip the evangelist -- who is of the seven -- we remained with him,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。