酷兔英语



中译版圣经:

  • 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
  • 新中译版圣经:就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
  • 新世纪圣经:你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。
  • LCC:就是从你们自己中间、也必有人起来、说乖僻的话,要把门徒牵走、去跟从他们。
  • TCB:就是在你们中间,也有人会造谣撒谎,诱惑信徒去跟从他们。
  • 当代圣经:就是你们中间,也将会有人趁机起来,用异端邪说诱惑信徒跟从他们。
  • CSG:就是在你们中间,也要有人起来讲说谬论,勾引门徒跟随他们。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
  • NRSV:Some even from your own group will come distorting the truth in order to entice the disciples to follow them.
  • NASV:and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
  • 古老版圣经:Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
  • ASV:and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
  • 基础英语版圣经:And from among yourselves will come men who will give wrong teaching, turning away the disciples after them.
  • DBY:and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them.
  • 标准修订版圣经:and from among your own selves will arise men speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
  • 直译圣经95版:and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
  • 直译圣经77版:and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
  • WEB:Also from your own selves will men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
  • YLT:and of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经