酷兔英语



中译版圣经:

  • 又对犹太人,和希利尼人,证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。
  • 新中译版圣经:又对犹太人,和希利尼人,证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。
  • 新世纪圣经:我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向上帝,信靠我们的主耶稣。
  • LCC:不但对犹太人、也对希利尼人、我都郑重地证明他们在上帝面前应当悔改,对我们主耶稣应当有信心。
  • TCB:无论对犹太人或外邦人,我都郑重地劝告他们,要他们悔改,转向上帝,并且信我们的主耶稣。
  • 当代圣经:还时常向犹太人和希腊人传福音,苦苦地劝他们悔改,归向上帝,信靠主耶稣基督。
  • CSG:不论向犹太人或希腊人,我常苦劝你们悔改,归向天主,并信从吾主耶稣。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  • NRSV:as I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith toward our Lord Jesus.
  • NASV:solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
  • 古老版圣经:Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • ASV:testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • 基础英语版圣经:Preaching to Jews and to Greeks the need for a turning of the heart to God, and faith in the Lord Jesus Christ.
  • DBY:testifying to both Jews and Greeks repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.
  • 标准修订版圣经:testifying both to Jews and to Greeks of repentance to God and of faith in our Lord Jesus Christ.
  • 直译圣经95版:solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
  • 直译圣经77版:solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
  • WEB:Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance towards God, and faith towards our Lord Jesus Christ.
  • YLT:testifying fully both to Jews and Greeks, toward God reformation, and faith toward our Lord Jesus Christ.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经