中译版圣经:
- 在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
- 新中译版圣经:在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
- 新世纪圣经:保罗在该撒利亚登岸,上耶路撒冷问候教会,然后下安提阿去。
- LCC:在该撒利亚靠岸,就上耶路撒冷,给教会问安,又下安提阿。
- TCB:保罗一到凯撒利亚,就上耶路撒冷探望教会,然后去安提阿,
- 当代圣经:保罗在那里登岸,先上耶路撒冷去,向信徒问候致意;
- CSG:在凯撒勒雅下船,就上耶路撒冷问候教会,然後下到安提约基雅。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When he landed at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down to Antioch.
- NRSV:When he had landed at Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church, and then went down to Antioch.
- NASV:When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.
- 古老版圣经:And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
- ASV:And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.
- 基础英语版圣经:And when he had come to land at Caesarea, he went to see the church, and then went down to Antioch.
- DBY:And landing at Caesarea, and having gone up and saluted the assembly, he went down to Antioch.
- 标准修订版圣经:When he had landed at Caesare'a, he went up and greeted the church, and then went down to Antioch.
- 直译圣经95版:When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.
- 直译圣经77版:And when he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.
- WEB:And when he had landed at Cesarea, and gone up and saluted the church, he went down to Antioch.
- YLT:and having come down to Cesarea, having gone up, and having saluted the assembly, he went down to Antioch.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。