中译版圣经:
- 他从一本造出万族的人,(本有古卷作血脉),住在全地上,并且预先定准他们的年限,和所住的疆界。
- 新中译版圣经:他从一本造出万族的人,(本有古卷作血脉),住在全地上,并且预先定准他们的年限,和所住的疆界。
- 新世纪圣经:他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,
- LCC:他从一本造了万国的人住在全地上,又立定安排好了的时期(或译∶立定排列好了的节气)和他们居处的疆界,
- TCB:他从一人造出万族,使他们散居在整个地面上,而且为他们预先定下了年限和疆界。
- 当代圣经:上帝从一本造出万族,散居世界各地。又预先定下万国兴亡的期限和疆界。
- CSG:他由一个人造了全人类,使他们住在全地面上,给他们立定了年限,和他们所居处的疆界;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live.
- NRSV:From one ancestor he made all nations to inhabit the whole earth, and he allotted the times of their existence and the boundaries of the places where they would live,
- NASV:and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
- 古老版圣经:And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
- ASV:and he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined [their] appointed seasons, and the bounds of their habitation;
- 基础英语版圣经:And he has made of one blood all the nations of men living on all the face of the earth, ordering their times and the limits of their lands,
- DBY:and has made of one blood every nation of men to dwell upon the whole face of the earth, having determined ordained times and the boundaries of their dwelling,
- 标准修订版圣经:And he made from one every nation of men to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their habitation,
- 直译圣经95版:and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
- 直译圣经77版:and He made from one, every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined [their] appointed times, and the boundaries of their habitation,
- WEB:And hath made of one blood all nations of men to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
- YLT:He made also of one blood every nation of men, to dwell upon all the face of the earth -- having ordained times before appointed, and the bounds of their dwellings --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。