酷兔英语



中译版圣经:

  • 当时弟兄们便打发保罗往海边去。西拉和提摩太仍住在庇哩亚。
  • 新中译版圣经:当时弟兄们便打发保罗往海边去。西拉和提摩太仍住在庇哩亚。
  • 新世纪圣经:弟兄们立刻把保罗送到海边去;西拉和提摩太仍然留在比里亚。
  • LCC:弟兄们立刻送保罗出城、直到海边;西拉和提摩太还留顿在那里。
  • TCB:弟兄们立刻送保罗往沿海地方去;西拉和提摩太却留在庇哩亚。
  • 当代圣经:庇哩亚的弟兄立刻派人护送保罗到海边,乘船离开。西拉和提摩太仍然留在当地。
  • CSG:弟兄们遂立即打发保禄往海边去;息拉和弟茂德仍留在贝洛雅。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.
  • NRSV:Then the believers immediately sent Paul away to the coast, but Silas and Timothy remained behind.
  • NASV:Then immediately the brethren sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.
  • 古老版圣经:And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
  • ASV:And then immediately the brethren sent forth Paul to go as far as to the sea: and Silas and Timothy abode there still.
  • 基础英语版圣经:So the brothers sent Paul straight away to the sea: but Silas and Timothy kept there still.
  • DBY:And then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there.
  • 标准修订版圣经:Then the brethren immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained there.
  • 直译圣经95版:Then immediately the brethren sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.
  • 直译圣经77版:And then immediately the brethren sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.
  • WEB:And then immediately the brethren sent away Paul, to go as it were to the sea: but Silas and Timothy abode there still.
  • YLT:and then immediately the brethren sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining there.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经