中译版圣经:
- 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
- 新中译版圣经:于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
- 新世纪圣经:于是来请求他们,领他们出监之后,就请他们离开那城。
- LCC:便来劝他们,领他们出监,请求他们离开那城。
- TCB:就到监狱里向他们道歉,领他们出来,请他们离开那城。
- 当代圣经:连忙到狱中,低声下气地请求他们离狱,又央求他们离开腓立比。
- CSG:遂来向他们说好话,领出後,请求他们离开那城。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.
- NRSV:so they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city.
- NASV:and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city.
- 古老版圣经:And they came and besought them, and brought [them] out, and desired [them] to depart out of the city.
- ASV:and they came and besought them; and when they had brought them out, they asked them to go away from the city.
- 基础英语版圣经:Then they came and made prayers to them, requesting them, when they had taken them out, to go away from the town.
- DBY:And they came and besought them, and having brought them out, asked them to go out of the city.
- 标准修订版圣经:so they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city.
- 直译圣经95版:and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city.
- 直译圣经77版:and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city.
- WEB:And they came and besought them, and brought [them] out, and desired [them] to depart out of the city.
- YLT:and having come, they besought them, and having brought [them] forth, they were asking [them] to go forth from the city;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。