中译版圣经:
- 约在半夜,保罗和西拉,祷告唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
- 新中译版圣经:约在半夜,保罗和西拉,祷告唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
- 新世纪圣经:约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂上帝,囚犯们都侧耳听着。
- LCC:大约在半夜里,保罗和西拉直祷告唱诗颂赞上帝,囚犯们直注意听着。
- TCB:约在半夜,保罗和西拉在祷告、唱诗颂赞上帝,其他的囚犯都侧耳听着。
- 当代圣经:保罗和西拉半夜起来,祈祷唱诗赞美上帝,其他的囚犯都侧耳倾听。
- CSG:约在半夜时分,保禄和息拉祈祷赞颂天主,囚犯都侧耳静听。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
- NRSV:About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
- NASV:But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
- 古老版圣经:And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
- ASV:But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
- 基础英语版圣经:But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;
- DBY:And at midnight Paul and Silas, in praying, were praising God with singing, and the prisoners listened to them.
- 标准修订版圣经:But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
- 直译圣经95版:But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
- 直译圣经77版:But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
- WEB:And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
- YLT:And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。