中译版圣经:
- 她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说,我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来。那鬼当时就出来了。
- 新中译版圣经:她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说,我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来。那鬼当时就出来了。
- 新世纪圣经:她一连多日这样喊叫,保罗觉得厌烦,就转身对那鬼说∶「我奉耶稣基督的名,命令你从她身上出来!」那鬼就立刻出来了。
- LCC:她一连许多日都这样喊叫。保罗很讨厌,就转身对那鬼灵说∶「我奉耶稣基督的名嘱咐你从她身上出来。」就在那一刻、鬼灵便出来了。
- TCB:她一连好几天这样喊叫;保罗觉得不胜其烦,就转过身来,对那邪灵说:「我奉耶稣基督的名,命令你从她身上出去!」那邪灵立刻出去了。
- 当代圣经:一连几天,她都是这样。保罗觉得不胜其烦,就转过身来,斥责那鬼:"我奉耶稣基督的圣名,命令你从她身上出来!"那鬼就立时逃走了。
- CSG:她这样行了多日,保禄就厌烦了,转身向那恶神说:「我因耶稣基督之名,命你从她身上出去。」那恶神即刻便出去了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her.
- NRSV:She kept doing this for many days. But Paul, very much annoyed, turned and said to the spirit, "I order you in the name of Jesus Christ to come out of her." And it came out that very hour.
- NASV:She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out at that very moment.
- 古老版圣经:And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
- ASV:And this she did for many days. But Paul, being sore troubled, turned and said to the spirit, I charge thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out that very hour.
- 基础英语版圣经:And this she did on a number of days. But Paul was greatly troubled and, turning, said to the spirit, I give you orders in the name of Jesus Christ, to come out of her. And it came out that very hour.
- DBY:And this she did many days. And Paul, being distressed, turned, and said to the spirit, I enjoin thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out the same hour.
- 标准修订版圣经:And this she did for many days. But Paul was annoyed, and turned and said to the spirit, 'I charge you in the name of Jesus Christ to come out of her.' And it came out that very hour.
- 直译圣经95版:She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out at that very moment.
- 直译圣经77版:And she continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, "I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!" And it came out at that very moment.
- WEB:And this she did many days. But Paul being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
- YLT:and this she was doing for many days, but Paul having been grieved, and having turned, said to the spirit, `I command thee, in the name of Jesus Christ, to come forth from her;' and it came forth the same hour.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。