酷兔英语



中译版圣经:

  • 她跟随保罗和我们,喊着说,这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道。
  • 新中译版圣经:她跟随保罗和我们,喊着说,这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道。
  • 新世纪圣经:她跟着保罗和我们,喊叫说∶「这些人是至高上帝的仆人,向你们传讲得救的道路。」
  • LCC:这个女人跟随着保罗和我们,喊着说∶「这些人是至高上帝的仆人,他们把拯救之道路传布给你们。」
  • TCB:她一路跟着保罗和我们,大喊说:「这些人是至高上帝的仆人,要对你们宣布那得救的道路!」
  • 当代圣经:她整天跟着我们,大喊大叫:"这些人是至高上帝的仆人,是来宣讲得救的方法的呀!"
  • CSG:她跟着保禄和我们,喊叫说:「这些人是至高者天主的仆人,他们来给你们宣布得救的道路。 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
  • NRSV:While she followed Paul and us, she would cry out, "These men are slaves of the Most High God, who proclaim to you a way of salvation."
  • NASV:Following after Paul and us, she kept crying out, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
  • 古老版圣经:The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
  • ASV:The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.
  • 基础英语版圣经:She came after Paul and us, crying out and saying, These men are the servants of the Most High God, who are giving you news of the way of salvation.
  • DBY:She, having followed Paul and us, cried saying, These men are bondmen of the Most High God, who announce to you [the] way of salvation.
  • 标准修订版圣经:She followed Paul and us, crying, 'These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.'
  • 直译圣经95版:Following after Paul and us, she kept crying out, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
  • 直译圣经77版:Following after Paul and us, she kept crying out, saying, "These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation."
  • WEB:The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, who show to us the way of salvation.
  • YLT:she having followed Paul and us, was crying, saying, `These men are servants of the Most High God, who declare to us a way of salvation;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经