酷兔英语



中译版圣经:

  • 过了些日子,保罗对巴拿巴说,我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。
  • 新中译版圣经:过了些日子,保罗对巴拿巴说,我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。
  • 新世纪圣经:过了一些时候,保罗对巴拿巴说∶「我们要回到我们传过主道的各城,探望弟兄们,好知道他们的情形怎么样。」
  • LCC:过了些日子,保罗对巴拿巴说;「我们总要回到从前传布主道的各城去、看望看望弟兄们。」
  • TCB:过了些日子,保罗对巴拿巴说:「让我们回到从前传布主道的各村镇去,看看弟兄们的情况。」
  • 当代圣经:过了一些日子,保罗向巴拿巴提议回到他们传过福音的各城镇去探望信徒。
  • CSG:过了些日子,保禄向巴尔纳伯说:「我们要回去,视察我们曾讲过主道的各城,看看弟兄怎麽样了。 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."
  • NRSV:After some days Paul said to Barnabas, "Come, let us return and visit the believers in every city where we proclaimed the word of the Lord and see how they are doing."
  • NASV:After some days Paul said to Barnabas, "Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are."
  • 古老版圣经:And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, [and see] how they do.
  • ASV:And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, [and see] how they fare.
  • 基础英语版圣经:And after some days, Paul said to Barnabas, Let us go back and see the brothers in every town where we have given the word of God, and see how they are.
  • DBY:But after certain days Paul said to Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city where we have announced the word of the Lord, [and see] how they are getting on.
  • 标准修订版圣经:And after some days Paul said to Barnabas, 'Come, let us return and visit the brethren in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.'
  • 直译圣经95版:After some days Paul said to Barnabas, "Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are."
  • 直译圣经77版:And after some days Paul said to Barnabas, "Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, [and see] how they are."
  • WEB:And some days after, Paul said to Barnabas, Let us go again and visit our brethren, in every city where we have preached the word of the Lord, [and see] how they do.
  • YLT:and after certain days, Paul said unto Barnabas, `Having turned back again, we may look after our brethren, in every city in which we have preached the word of the Lord -- how they are.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经