中译版圣经:
- 正如经上所写的,此后我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的,重新修造建立起来。
- 新中译版圣经:正如经上所写的,此后我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的,重新修造建立起来。
- 新世纪圣经:『此后我要回来,重建大卫倒塌了的帐幕,重建它损坏之处,把它重新竖立起来,
- LCC:『此后我必重返,重建大卫倒坏的帐幕;重建它的颓墟,把它重立起来;
- TCB:主说:此后我要回来,重建大卫倒塌了的家。我要从废墟中重新建造,把它建立起来。
- 当代圣经:因为圣经说:'此后,我要回来,重建大卫已倒塌的帐幕;修造毁坏之处,
- CSG:『以後我要回来,重建达味已倾倒的居所; 已坍塌了的,要把它重建而竖立起来,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"`After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
- NRSV:'After this I will return, and I will rebuild the dwelling of David, which has fallen; from its ruins I will rebuild it, and I will set it up,
- NASV:'After these things I will return, And I will rebuild the tabernacle of David which has fallen, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,
- 古老版圣经:After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
- ASV:After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
- 基础英语版圣经:After these things I will come back, and will put up the tent of David which has been broken down, building up again its broken parts and making it complete:
- DBY:After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David which is fallen, and will rebuild its ruins, and will set it up,
- 标准修订版圣经:After this I will return, and I will rebuild the dwelling of David, which has fallen;I will rebuild its ruins, and I will set it up,
- 直译圣经95版:'After these things I will return, And I will rebuild the tabernacle of David which has fallen, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,
- 直译圣经77版:'After these things I will return, And I will rebuild the tabernacle of David which has fallen, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,
- WEB:After this I will return, and will build again the tabernacle of David which is fallen down; and I will build again the ruins of it; and I will set it up:
- YLT:After these things I will turn back, and I will build again the tabernacle of David, that is fallen down, and its ruins I will build again, and will set it upright --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。