中译版圣经:
- 他们住了声,雅各就说,诸位弟兄,请听我的话。
- 新中译版圣经:他们住了声,雅各就说,诸位弟兄,请听我的话。
- 新世纪圣经:他们讲完了,雅各说∶「弟兄们,请听我说!
- LCC:大家都默不出声了,然后雅各就应时说∶「同人弟兄们,然后雅各就应时说∶「同人弟兄们,请听我!
- TCB:他们讲完后,雅各也说:「诸位弟兄,请听!
- 当代圣经:报告完了,雅各起来作个总结说:"各位弟兄,请听我说几句话。
- CSG:大家都不出声之後,雅各伯接着说:「诸位仁人弟兄,请听我说!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me.
- NRSV:After they finished speaking, James replied, "My brothers, listen to me.
- NASV:After they had stopped speaking, James answered, saying, "Brethren, listen to me.
- 古老版圣经:And after they had held their peace, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:
- ASV:And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
- 基础英语版圣经:And when they had come to an end, James, answering, said, My brothers, give ear to me:
- DBY:And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, listen to me:
- 标准修订版圣经:After they finished speaking, James replied, 'Brethren, listen to me.
- 直译圣经95版:After they had stopped speaking, James answered, saying, "Brethren, listen to me.
- 直译圣经77版:And after they had stopped speaking, James answered, saying, "Brethren, listen to me.
- WEB:And after they held their peace, James answered, saying, Men, brethren, hearken to me.
- YLT:and after they are silent, James answered, saying, `Men, brethren, hearken to me;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。