中译版圣经:
- 众人都默默无声,听巴拿巴和保罗,述说神借他们在外邦人中所行的神迹奇事。
- 新中译版圣经:众人都默默无声,听巴拿巴和保罗,述说神借他们在外邦人中所行的神迹奇事。
- 新世纪圣经:大家都静默无声,听巴拿巴和保罗述说上帝借着他们在外族人中所行的神迹奇事。
- LCC:全群众人都默不出声,直听巴拿巴和保罗述说上帝藉着他们在外国人中所行的一切神迹和奇事。
- TCB:大家默默地听着巴拿巴和保罗报告上帝藉着他们在外邦人当中所行的一切神迹奇事。
- 当代圣经:会众听了,全部沉默下来。他们继续静听巴拿巴和保罗覆述上帝在外族人中所行的神迹奇事。
- CSG:於是众人都缄默不语,静听巴尔纳伯和保禄述说天主藉着他们在外邦人中,行了怎样大的徵兆与奇迹。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
- NRSV:The whole assembly kept silence, and listened to Barnabas and Paul as they told of all the signs and wonders that God had done through them among the Gentiles.
- NASV:All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
- 古老版圣经:Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
- ASV:And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
- 基础英语版圣经:And all the people were quiet while Barnabas and Paul gave an account of the signs and wonders which God had done among the Gentiles by them.
- DBY:And all the multitude kept silence and listened to Barnabas and Paul relating all the signs and wonders which God had wrought among the nations by them.
- 标准修订版圣经:And all the assembly kept silence;and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
- 直译圣经95版:All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
- 直译圣经77版:And all the multitude kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
- WEB:Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles.
- YLT:And all the multitude did keep silence, and were hearkening to Barnabas and Paul, declaring as many signs and wonders as God did among the nations through them;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。